¿El Por Qué De Esta Traducción?







Pregunta 10

¿No están ustedes “añadiendo” y “quitando” al Nuevo Testamento para sus propios intereses?

No, en absoluto. No estamos quitando o añadiendo. Todo lo contrario, estamos restaurando, es decir, quitando lo que fue “añadido” y añadiendo lo que fue “quitado”, sobre la base textual más confiable que existe hoy día. Lo hemos hecho por el honor de la verdad de Di-os, Su Palabra y el respeto y consideración que merecen ustedes, los creyentes sinceros y el lector hispano en general. Por ejemplo: En Yehudah (Judas) 25, la mayoría de las versiones tradicionales, incluyendo Reina Valera1960, la más popular, dicen: “Al único y sabio Dios, nuestro Salvador, sea gloria y majestad imperio y potencia, ahora y por todos los siglos, amén”.

Aquí fue quitado, “por medio de Yeshua HaMashiaj (Jesucristo)”, que está bien respaldado por la base textual antigua. En nuestra versión hemos “restaurado” no “añadido”, lo que fue si fue“quitado” en Reina Valera y nuestra versión felizmente traduce: “Al único Elohim (Di-os) nuestro Salvador, sea gloria, majestad, dominio y autoridad a través de Yeshua HaMashiaj, nuestro Adón (Señor)”.


Por otro lado, en 1 Juan 5:7 donde la mayoría de las versiones, incluyendo Reina y Valera “añadió”: “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo y estos tres son uno…” y que hoy día es sabido que fue una interpolación posterior realizada en un texto griego que sirvió de base a las traducciones católicas (la Vulgata), por consideraciones evidentemente teológicas, ha sido removido de nuestra versión por una sola razón: fidelidad al texto. Y no somos los únicos.


Como es evidente nuestra versión hebraica devuelve al Mesías la instrumentalidad redentiva que merece y a la fe dada una vez a los apartados (kadoshim-santos) su esencialidad hermenéutica y soteriológica, que le fue despojada en la versión tradicional, en este caso de Reina y Valera.


Por tanto, contrario a la opinión popular, fueron las versiones previas las que han “quitado” y “añadido” al texto, ya sea por ignorancia de base textual, por falta de recursos científicos o simplemente por consideraciones teológicas. Felizmente ha llegado la hora para que el pueblo hispano, acostumbrado a versiones que han “quitado y añadido”, pueda llegar a amar y apreciar la que ahora es puesta en sus manos, por el honor de la Palabra y de la verdad. Tal honor es lo que nos ha dado y continúa dando la fuerza para seguir adelante.



Perlas de los Sabios


“En los nombres de los tzadikim (los justos y piadosos) está también el Nombre del Todopoderoso”. “Al pronunciar el nombre de un tzadik se puede alterar la naturaleza y la creación”. “Todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, yo lo haré”. ( Berajot 7ª; Sefer HaMidot, Yeshua HaMashiaj).