¿El Por Qué De Esta Traducción? |
Aunque hemos respondido parcialmente esta pregunta previamente, aquí profundizaremos la idea debido a su importancia. Se requieren nuevas versiones de la Biblia porque es un libro viviente, no muerto. Es un libro viviente para una generación viviente. Como la Biblia es un “etz hayim” (árbol de vida), cada vez que hacemos nuevos descubrimientos de rollos y manuscritos más antiguos, o cada vez que la arqueología nos bendice con nuevos descubrimientos que aclaran el texto bíblico antiguo, se requiere incluir esa nueva fuente de información bíblica en nuevas versiones y/o revisiones. Por otro lado, las personas que leen la Biblia, son hijas de sus circunstancias y entorno cultural específico que evoluciona con el tiempo. Algunos conceptos que fueron entendidos bien por nuestros abuelos, hoy no son comprendidos de igual manera por nuestros nietos. Por tanto, cada generación tiene el derecho de recibir las Escrituras en una lengua que pueda ser mejor entendible para ellos sin perder su esencialidad original y esto no se logra sin nuevas versiones, revisiones y actualizaciones. Por tanto, mientras más versiones tengamos, mas riqueza textual tendremos y más abundancia de información bíblica para dar a conocer el mensaje de la verdad de Di-os a nuestra generación. Si a esas versiones añadimos una hebraica que es fundamental, el resultado será simplemente, extraordinario. Esto constituye precisamente, el logro más importante de nuestra editorial y la mejor razón para tener a mano la versión hebraica del Nuevo Testamento, “El Código Real”.
“En los nombres de los tzadikim (los justos y piadosos) está también el Nombre del Todopoderoso”. “Al pronunciar el nombre de un tzadik se puede alterar la naturaleza y la creación”. “Todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, yo lo haré”. ( Berajot 7ª; Sefer HaMidot, Yeshua HaMashiaj).