¿El Por Qué De Esta Traducción? |
No, no es un error de imprenta. Cada vez que encuentras un versículo vacío, sin texto, es para respetar por un lado el sistema tradicional de capítulos y versículos que ha sido abrumadoramente aceptado por los creyentes y que no tiene nada que ver con las Escrituras mismas, y por el otro, indicar que tal cláusula o texto, no se encuentra en la base textual usada en nuestra versión, tratándose entonces de alguna adición posterior en manuscritos y códices tardíos (que vinieron después) de origen no seguro o confiable. Posiblemente se trate de alguna tradición oral, alguna nota marginal posterior o un esfuerzo del copista por establecer ciertas ideas o doctrinas que expresaban mejor la realidad de sus destinatarios originales, es decir, la comunidad o persona para la cual escribió dicho manuscrito.
“En los nombres de los tzadikim (los justos y piadosos) está también el Nombre del Todopoderoso”. “Al pronunciar el nombre de un tzadik se puede alterar la naturaleza y la creación”. “Todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, yo lo haré”. ( Berajot 7ª; Sefer HaMidot, Yeshua HaMashiaj).